法搜网--中国法律信息搜索网
江苏省人民政府办公厅关于开展政府重要规范性文件英文正式译本翻译审定工作的通知

江苏省人民政府办公厅关于开展政府重要规范性文件英文正式译本翻译审定工作的通知
(苏政办发〔2008〕126号)


各市、县人民政府,省各委、办、厅、局,省各直属单位:
  近年来,我省按照国务院部署要求,在省一级组织对地方性法规规章进行英文翻译和审定,取得了良好成效。为推动市县重要规范性文件的英文翻译和审定工作,进一步提高政务公开水平,现将有关事项通知如下:
  一、主要工作范围
  具有立法权的四个省辖市(南京、无锡、徐州、苏州)制定的政府规章,应当翻译成英文正式译本;其他省辖市政府和开放程度较高、外向型经济较发达县(市)政府制定的重要规范性文件,原则上也应当有英文正式译本。
  对地方其他国家机关制定的重要规范性文件是否统一进行翻译,各地可视情协商确定。
  二、译本质量要求
  规范性文件英文译本的翻译审定是一项十分严肃的工作,各地要组织精通法律和英文的专门人才积极参与,切实保证翻译质量。译文的语言风格要与中文的法律文本保持一致,充分体现法律用语的庄重和严谨;字、词、句的选用应准确、精炼,符合立法原意,完整体现其蕴涵的法律内容。专业术语和中国特色用语在有官方译法的情况下,应与官方译法保持一致。译本应行文流畅、语言通顺、格式体例规范统一。英文译本与中文文本有歧义的,以中文文本为准。
  三、工作保障措施


第 [1] 页 共[2]页
上面法规内容为部分内容,如果要查看全文请点击此处:查看全文
【发表评论】 【互动社区】
 
相关文章